Grupo de Investigación en Competencia Interlingüística e Intercultural en la Enseñanza y el Aprendizaje de Lenguas (CILCEAL)

recerca

Publicaciones más relevantes (2014-actualidad)

Publicaciones en revistas

González-Davies, M. (2020). Review: The Multilingual Instructor. C. Kramsch and L. Zhang, Oxford University Press, 2018. Elt Journal, 74(2). ISSN: 0951-0893.

Corcoll, C. (2019). Plurilingualism and using languages to learn languages: A sequential approach to deal effectively with language diversity. Innovation in Language Learning and Teaching. https://doi.org/10.1080/17501229.2019.1662423. ISSN: 1750-1229.

Corcoll, C. y Modolell, C. (2019). La construcció del coneixement a partir d’intuïcions prèvies. Guix d’Infantil.

González-Davies, M. (2018). The Use of Translation in an Integrated Plurilingual Approach to Language Learning: Teacher Strategies and Good Practices. Journal of Spanish Language Teaching, 4(2), 124-135. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/23247797.2017.1407168?journalCode=rslt20. ISSN: 2324-7797.

Corcoll, C. y González-Davies, M. (2018). Prácticas plurilingües en el aula de llengua adicional: del concepto a la realidad. Textos de didáctica de la lengua y la literatura, 81, 31-38. https://www.grao.com/ca/producte/revista-textos-81-julio- 18-hacia-el-aprendizaje-competencial-de-lenguas-adicionales-tx081. ISSN: 1133-9829.

Sugrañes, C. (2018). Los retos del plurilingüismo. El Periódico de Catalunya.

Sugrañes, C. (2018). Repensar la immersió lingüística a Catalunya des d’una perspectiva plurilingüe. Articles: Revista didàctica de la llengua i de la literatura.

Sugrañes, C. (2018). The storybook Project, el proyecto cuento. Textos de didáctica de la lengua y la literatura. ISSN: 1133-9829.

Mansilla, D. y González-Davies, M. (2017). El uso de estrategias socioafectivas en el aula virtual de traducción. Una propuesta didáctica. RIDU: Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 11(2), 251-273. http://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/632. ISSN: 2223-2516.

Soler, D., González-Davies, M. e Iñesta, A. (2017). What makes CLIL leadership effective? A case study. Elt Journal, 71(4), 478-490. https://academic.oup.com/eltj/article/71/4/478/2760205. ISSN: 0951-0893.

Esteve, O. y González-Davies, M. (2016). Estratègies de transferència interlingüística en l’aprenentatge de llengües addicionals: un enfocament plurilingüe integrador. Cuadernos de Educación. http://www.ub.edu/ice/es/node/45. ISSN: 0716-0496.

González-Davies, M. y Enríquez-Raído, V. (2016). Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice. Interpreter And Translator Trainer, 10(1), 1-12. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/1750399X.2016.1154339. ISSN: 1750-399X.

González-Davies, M. (2016). Children’s Literature and Plurilingualism in a Teacher Training Programme. A CLIL Approach Focusing on Didactics (FoD)’. Edetania. Estudios y propuestas socio-educativas, 49, 91-107. https://www.ucv.es/investigacion/publicaciones/catalogo-derevistas/revista-edetania. ISSN: 0214-8560.

Wilson, J. y González-Davies, M. (2016). Tackling the Plurilingual Student / Monolingual Classroom Phenomenon through Translation’. Tesol Quarterly, 51(1), 207-219.
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/tesq.336/full. ISSN: 0039-8322.

Corcoll, C. y González Davies, M. (2016). Switching Codes in the Additional Language

Classroom. Elt Journal, 70(1), 67-77. http://eltj.oxfordjournals.org/content/70/1/67. ISSN: 0951-0893.

Figueras, S., Flores, C. y González-Davies, M. (2014). Educación física en modalidad AICLE: percepciones de los estudiantes universitarios. Revista Internacional de Medicina y Ciencias de la Actividad Física y del Deporte.

Figueras, S. y Flores, C. (2014). El repte de l’AICLE a l’Educació Superior Universitària: una oportunitat d’internacionalització i de revisió metodològica. Temps d’Educació.

González-Davies, M. (2014) Towards a Plurilingual Development Paradigm. From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning. En Sara Laviosa (ed.) Translation In The Language Classroom: Theory, Research And Practice, Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer, 8(1).

Libros y publicaciones en libros

Laviosa, S. y González-Davies, M. (2020). Introduction: A transdisciplinary perspective on translation and pedagogy. En The Routledge Handbook of Translation and Education (p. 1-10). Routledge. ISBN: 9780815368434. https://www.routledge.com/The-Routledge Handbook-of-Translation-and-Education-1st-Edition/Laviosa-Gonzalez-Davies/p/book/9780815368434

Laviosa, S. y González-Davies, M. (ed.) (2020). The Routledge Handbook of Translation and Education. En The Routledge Handbook of Translation and Education (p. 434-451). Routledge. ISBN: 9780815368434. https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Education/Laviosa-Gonzalez-Davies/p/book/9780815368434

González-Davies, M. (2020). Using translation to develop plurilingual competence in high complexity schools. En M. Ji y S. Laviosa (ed.), The Oxford Handbook of Translation and Social Practices. Oxford University Press.
https://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/9780190067205.001.0001/oxfordhb-9780190067205

González-Davies, M. (2020). Developing mediating competence through translation. En The Routledge Handbook of Translation and Education (p. 434-451). Routledge. ISBN: 9780815368434. https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rtfiles/

docs/Open+Access+Chapters/9780815368434_oachapter26.pdf (https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Education-1st-Edition/Laviosa-Gonzalez-Davies/p/book/9780815368434)

González-Davies, M. (2019). Developing plurilingual competence through T.O.L.C.
(Translating for Other Learning Contexts). En The Routledge Handbook of Translation and Education. Routledge. https://www.routledge.com/

Corcoll, C. y Smith, J. (2019). Pre-school education. En The Routledge Handbook of Translation and Education (p. 65-80). Routledge. Taylor & Francis. ISBN: 9780367854850.
https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rtfiles/docs/Open+Access+Chapters/9780815368434_oachapter4.pdf

González-Davies, M. y Enríquez Raído, V. (ed.) (2018). Situated Learning in Translator and Interpreter Training. Bridging research and good practice. Routledge. ISBN: 978-1-138-30177-1. https://www.routledge.com/Situated-Learning-in-Translator-and-Interpreter-Training-Bridging-research/Gonzalez-Davies-Enriquez-Raido/p/book/97811383017

Corcoll, C. y Flores, C. (2018). Early Languages. En Supporting Toddlers’ Wellbeing in Early Years Settings. Strategies and Tools for Practitioners and Teachers (p. 161-177). Jessica Kingsley Publishers. ISBN: 1785922626.

González-Davies, M., Mitchell-Smith, J. y Soler, D. (2018). The Integrated Plurilingual Approach (IPA): A Case Study in Barcelona. En QUALIMATRIX. A quality assurance matrix for CEFR use. Council of Europe.https://www.ecml.at/Portals/1/5MTP/CEFR%20Matrix/promising-practice-files/33_Integrated_Pluringual_Approach-IPA_25102018_110928_28012019_121403.pdf?ver=2019-01-28-121403-580

González-Davies, M. (2016). A Collaborative pedagogy for translation. En Teaching

Translation Programs, Courses, Pedagogies (p. 133-148). Ed. Lawrence Venuti.

Routledge. ISBN: 9781315623139. https://www.routledge.com/Teaching-Translation-Programs-courses-pedagogies/VENUTI/p/book/9781138654617
(https://www.routledge.com/Taylor & Francis Group. SPI: 1/65)

Esteve, O. y González-Davies, M. (2016). Estratègies de transferència interlingüística en l’aprenentatge de llengües addicionals: un enfocament plurilingüe integrador. En Pereña, M. (coord.), Ensenyar i aprendre llengües en un model educatiu plurilingüe. Metodologies i estratègies per al desenvolupament de projectes educatius i per a la pràctica docent (p. 12-22). ICE/Horsori. ISBN: 978-84-15212-93-5.

Riera, C. (2014). Manual de traducció de textos científics de l’anglès al català. Claret.

González-Davies, M. (2014). The Changing Role of Translators in a Bilingual Context: Catalan (In)Visibility and the Translation of Children’s Literature. En Children’s Literature in the Multilingual Classroom Edited by: Raymonde Sneddon (University of East London, UK) and Nicola Daly (University of Waikato, New Zealand). Trentham Books.

Sugranyes, C. y González-Davies, M. (2014). Translating heritage languages: promoting intercultural and plurilingual competences through children’s literatura. En Children’s Literature in the Multilingual Classroom Edited by: Raymonde Sneddon (University of East London, UK) i Nicola Daly (University of Waikato, New Zealand). Trentham Books